Между Румынией и Грузией действует соглашение о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским делам, согласно которому официальные документы, выданные компетентными органами одной страны, принимаются на территории другой страны без консульской легализации и без проставления апостиля.
Это означает, что большинство документов, выданных в Румынии, могут быть использованы в Грузии без прохождения процедуры апостилирования. Аналогично грузинские документы принимаются в Румынии без необходимости получения апостиля.
К таким документам могут относиться:
- свидетельства о рождении;
- свидетельства о браке;
- свидетельства о разводе;
- справки о несудимости;
- документы об образовании;
- судебные решения;
- нотариальные документы и другие официальные акты.
Однако важно учитывать, что принимающая организация вправе потребовать перевод документа на грузинский язык, оформленный в установленном порядке.
Требуется ли перевод документов?
Да. Несмотря на отсутствие необходимости в апостиле, документы на румынском языке должны сопровождаться нотариально заверенным переводом на грузинский язык.
Перевод позволяет государственным органам, банкам, нотариусам и другим учреждениям корректно идентифицировать содержание документа и использовать его в юридически значимых процедурах.
В большинстве случаев именно наличие качественного нотариально заверенного перевода является обязательным условием для принятия документа в Грузии.
В каком виде может быть оформлена доверенность из Румынии для использования в Грузии?
Если речь идет о доверенности, выданной в Румынии для представления интересов в Грузии, документ может быть оформлен у румынского нотариуса в стандартной нотариальной форме.
Поскольку апостиль между странами не требуется, доверенность может использоваться на территории Грузии после подготовки нотариально заверенного перевода на грузинский язык.
Как правило, доверенность предоставляется в следующем комплекте:
- Оригинал нотариальной доверенности, оформленной в Румынии.
- Перевод доверенности на грузинский язык.
- Нотариальное удостоверение перевода в соответствии с требованиями грузинского законодательства.
Перед оформлением доверенности рекомендуется уточнить требования конкретного органа или организации, в которую она будет подаваться, поскольку в отдельных случаях могут предъявляться дополнительные требования к содержанию документа.
В каких случаях стоит заранее проверить требования?
Хотя общее правило предусматривает взаимное признание документов без апостиля, отдельные учреждения могут запрашивать дополнительные документы или предъявлять особые требования к переводу.
Особенно это касается:
- регистрации бизнеса;
- операций с недвижимостью;
- банковских процедур;
- судебных процессов;
- оформления наследственных дел;
- подтверждения образовательных документов.
Предварительная проверка требований поможет избежать отказов и задержек при подаче документов.
Заключение
В большинстве случаев апостиль на документы из Румынии для использования в Грузии не требуется благодаря действующему международному соглашению о взаимном признании официальных документов. Основное внимание следует уделить правильному переводу документов и его нотариальному удостоверению.
Если вам необходимо подготовить доверенность, свидетельство, диплом, справку или любой другой документ для использования в Грузии, важно заранее убедиться в соблюдении всех формальностей, чтобы избежать дополнительных расходов и потери времени.
Нужна помощь с оформлением документов?
Специалисты vTbilisi.com помогут проверить требования к вашим документам, организовать профессиональный перевод, нотариальное заверение и подготовить полный пакет для подачи в государственные органы и другие учреждения Грузии.
Оставьте заявку на консультацию прямо сейчас — мы подберем оптимальное решение для вашей ситуации и обеспечим быстрое и корректное оформление документов.



