Вернуться назад

Между Румынией и Грузией действует соглашение о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским делам, согласно которому официальные документы, выданные компетентными органами одной страны, принимаются на территории другой страны без консульской легализации и без проставления апостиля.

Это означает, что большинство документов, выданных в Румынии, могут быть использованы в Грузии без прохождения процедуры апостилирования. Аналогично грузинские документы принимаются в Румынии без необходимости получения апостиля.

К таким документам могут относиться:

  • свидетельства о рождении;
  • свидетельства о браке;
  • свидетельства о разводе;
  • справки о несудимости;
  • документы об образовании;
  • судебные решения;
  • нотариальные документы и другие официальные акты.

Однако важно учитывать, что принимающая организация вправе потребовать перевод документа на грузинский язык, оформленный в установленном порядке.

Требуется ли перевод документов?

Да. Несмотря на отсутствие необходимости в апостиле, документы на румынском языке должны сопровождаться нотариально заверенным переводом на грузинский язык.

Перевод позволяет государственным органам, банкам, нотариусам и другим учреждениям корректно идентифицировать содержание документа и использовать его в юридически значимых процедурах.

В большинстве случаев именно наличие качественного нотариально заверенного перевода является обязательным условием для принятия документа в Грузии.

В каком виде может быть оформлена доверенность из Румынии для использования в Грузии?

Если речь идет о доверенности, выданной в Румынии для представления интересов в Грузии, документ может быть оформлен у румынского нотариуса в стандартной нотариальной форме.

Поскольку апостиль между странами не требуется, доверенность может использоваться на территории Грузии после подготовки нотариально заверенного перевода на грузинский язык.

Как правило, доверенность предоставляется в следующем комплекте:

  1. Оригинал нотариальной доверенности, оформленной в Румынии.
  2. Перевод доверенности на грузинский язык.
  3. Нотариальное удостоверение перевода в соответствии с требованиями грузинского законодательства.

Перед оформлением доверенности рекомендуется уточнить требования конкретного органа или организации, в которую она будет подаваться, поскольку в отдельных случаях могут предъявляться дополнительные требования к содержанию документа.

В каких случаях стоит заранее проверить требования?

Хотя общее правило предусматривает взаимное признание документов без апостиля, отдельные учреждения могут запрашивать дополнительные документы или предъявлять особые требования к переводу.

Особенно это касается:

  • регистрации бизнеса;
  • операций с недвижимостью;
  • банковских процедур;
  • судебных процессов;
  • оформления наследственных дел;
  • подтверждения образовательных документов.

Предварительная проверка требований поможет избежать отказов и задержек при подаче документов.

Заключение

В большинстве случаев апостиль на документы из Румынии для использования в Грузии не требуется благодаря действующему международному соглашению о взаимном признании официальных документов. Основное внимание следует уделить правильному переводу документов и его нотариальному удостоверению.

Если вам необходимо подготовить доверенность, свидетельство, диплом, справку или любой другой документ для использования в Грузии, важно заранее убедиться в соблюдении всех формальностей, чтобы избежать дополнительных расходов и потери времени.

Нужна помощь с оформлением документов?

Специалисты vTbilisi.com помогут проверить требования к вашим документам, организовать профессиональный перевод, нотариальное заверение и подготовить полный пакет для подачи в государственные органы и другие учреждения Грузии.

Оставьте заявку на консультацию прямо сейчас — мы подберем оптимальное решение для вашей ситуации и обеспечим быстрое и корректное оформление документов.

КОНСУЛЬТАЦИИ МЕНЕДЖЕРА

Нажимая на кнопку, я даю согласие на обработку персональных данных.