Вернуться назад

При подготовке документов для использования за границей один из самых частых вопросов — требуется ли апостиль. Если речь идет о взаимодействии между Россией и Грузией, ситуация имеет свои особенности. Разберёмся подробно.

Требуется ли апостиль между Россией и Грузией?

Между Российской Федерацией и Грузией действует соглашение о взаимном признании официальных документов без необходимости проставления апостиля или прохождения консульской легализации.

Это означает, что документы, выданные на территории России, принимаются в Грузии без апостиля — при условии их правильного оформления и наличия перевода.

Аналогично, документы, оформленные в Грузии, могут использоваться в России без апостиля.

Какие документы подпадают под соглашение?

К таким документам относятся:

  • свидетельства о рождении, браке, разводе;
  • дипломы и аттестаты;
  • справки о несудимости;
  • судебные решения;
  • нотариальные документы;
  • доверенности.

Главное условие — документ должен быть официальным и выданным уполномоченным органом.

Нужен ли перевод документов?

Да. Несмотря на отсутствие требования апостиля, документы, составленные на русском языке, для использования в Грузии должны сопровождаться переводом на грузинский язык.

Перевод должен быть:

  • выполнен профессиональным переводчиком,
  • нотариально удостоверен.

Без нотариального заверения перевод может быть не принят государственными органами или банками.

В каком виде оформляется доверенность?

Если необходимо выдать доверенность для использования в Грузии, возможны следующие варианты:

1. Доверенность, оформленная у российского нотариуса

Документ составляется на русском языке и затем переводится на грузинский язык с обязательным нотариальным заверением перевода.

2. Двуязычная доверенность

В ряде случаев возможно оформление доверенности сразу на двух языках (русский + грузинский) у нотариуса, если нотариус допускает такую форму. Это упрощает дальнейшее использование документа.

Важно

  • Апостиль на доверенность для Грузии не требуется.
  • Обязательно наличие нотариально заверенного перевода, если документ не составлен на грузинском языке.
  • В тексте доверенности должны быть чётко прописаны полномочия представителя в соответствии с требованиями грузинского законодательства.

Когда могут возникнуть сложности?

Хотя апостиль между Россией и Грузией не требуется, на практике возможны ситуации, когда:

  • конкретная организация требует дополнительное подтверждение;
  • документ имеет нестандартную форму;
  • доверенность содержит формулировки, не соответствующие требованиям принимающей стороны.

Именно поэтому важно заранее проверить требования того органа или учреждения, куда подаются документы.

Итоги

Апостиль из России в Грузию на документы не требуется благодаря соглашению о взаимном признании официальных документов.

Однако обязательным остаётся корректный перевод и его нотариальное удостоверение. Особенно это важно при оформлении доверенностей и документов для сделок, регистрации бизнеса, оформления ВНЖ или работы с недвижимостью.

Нужна помощь с оформлением документов?

Чтобы избежать отказов, задержек и лишних расходов, доверьте подготовку документов профессионалам.

Оставьте заявку на сайте — специалисты нашей компании проверят ваши документы, подготовят нотариальный перевод и обеспечат правильное оформление для использования в Грузии.

Свяжитесь с нами уже сегодня, и мы поможем решить ваш вопрос быстро и официально.

КОНСУЛЬТАЦИИ МЕНЕДЖЕРА

Нажимая на кнопку, я даю согласие на обработку персональных данных.